Alle Zeiten sind UTC + 2 Stunden




Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 7 Beiträge ] 
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: ???
BeitragVerfasst: Donnerstag 21. August 2008, 21:35 
Schreiber
Schreiber
Benutzeravatar
Offline

Registriert: Dienstag 28. März 2006, 19:04
Beiträge: 229
???

_________________
Marcus Asprenas Fidelus


Zuletzt geändert von Marcus Asprenas am Samstag 12. Januar 2013, 19:10, insgesamt 1-mal geändert.

Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Lateinübersetzung
BeitragVerfasst: Donnerstag 21. August 2008, 21:48 
Schreiber
Schreiber
Benutzeravatar
Offline

Registriert: Dienstag 28. März 2006, 19:04
Beiträge: 229
Also hier ein Teil meiner bisheriegen Ãœbersetzung:

"Nach dem Tod des Vaters und Aeneas, .... (hier bekam ich nur wirres Zeugs herraus) .... , er hat verstanden das alle Menschen Sterblich sein."

_________________
Marcus Asprenas Fidelus


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Lateinübersetzung
BeitragVerfasst: Donnerstag 21. August 2008, 23:10 
Schreiber
Schreiber
Benutzeravatar
Offline

Registriert: Dienstag 28. März 2006, 19:04
Beiträge: 229
"Nach dem Tod des Vaters und Aeneas, .... der sich zu aller Zeit gewünscht hatte das sein Vater zu aller Zeit lebe .... , hat verstanden das alle Menschen Sterblich sein."

So das habe ich jetzt übersetzt :(

Aber dem nachfolgendem bin ich auch am verzweifeln, diesesr Stil von Vergil das ist ein Alptraum :mauer:

_________________
Marcus Asprenas Fidelus


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Lateinübersetzung
BeitragVerfasst: Freitag 22. August 2008, 06:19 
Philosoph
Philosoph
Benutzeravatar
Offline

Registriert: Mittwoch 10. Januar 2007, 15:16
Beiträge: 2021
Wohnort: Köln
Darstellung: Pictor
Das erste "et" steht für "auch": "Nach dem Tode des Vaters hat auch Aeneas, der sich allezeit gewünscht hatte dass dieser allezeit lebe, verstanden, dass alle Menschen sterblich seien."

Tricky little bugger dieses "et".

_________________
VLG T.M.P./J.H.


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Lateinübersetzung
BeitragVerfasst: Sonntag 21. September 2008, 13:35 
Schreiber
Schreiber
Benutzeravatar
Offline

Registriert: Dienstag 28. März 2006, 19:04
Beiträge: 229
Hallo Freunde,

ich habe mal wieder ein Problem :oops:

Es geht um Admetos, der ja nach dem Götterwillen sterben soll. Seine Frau Alcestis spricht folgende Worte zu ihm.

Also folgende Zeilen:

"Admete, tu si morte rapieris, mihi quoque omnia vitae gaudia rapientur.

"Admetos, falls du von dem Tod geraubt wirst, werde auch ich mich vollständig den Freuden des Lebens berauben lassen."

Morte mea multum timoris periculique a populo arcebo; itaque pro te vita cedam, quamquam duos liberos habeo, quos amo"
Bei diesem Satz habe ich bisher überhaupt keinen Sinn, finden können ???

Ich bedanke mich für die Hilfe.

MfG,
Marko

_________________
Marcus Asprenas Fidelus


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Lateinübersetzung
BeitragVerfasst: Sonntag 21. September 2008, 16:12 
Hetairoi
Hetairoi
Benutzeravatar
Offline

Registriert: Donnerstag 20. Oktober 2005, 15:28
Beiträge: 833
Wohnort: 67731 Otterbach
Also: Den ersten Satz würde ich folgendermaßen übersetzen:
Admetos, wenn du vom Tod geraubt wirst, wird auch mir die Lebensfreude (bzw. Freude des Lebens, frei: Freude an Leben) geraubt werden.
Den zweiten Satz muß ich mir allerdings noch etwas genauer ansehen.

_________________
Sparates


Wer müßig geht, wird hoch geehrt; wer das Feld bebaut, wird tief verachtet. Das ehrenvollste Leben ist das Kriegs- und Räuberleben. (Herodot über die Thraker)


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Lateinübersetzung
BeitragVerfasst: Montag 3. Dezember 2012, 16:32 
Neuling
Neuling
Offline

Registriert: Montag 3. Dezember 2012, 16:28
Beiträge: 1
Darstellung: Marmelade
der 2. teil bedeutet soviel wie
Deshalb werde ich für dich aus dem Leben gehen, obwohl ich 2 Kinder habe, die ich liebe.
Bitte kleines Schnuck xD


:eyes: das ist ja mal absolut sweet


Nach oben
 Profil  
 
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 7 Beiträge ] 

Alle Zeiten sind UTC + 2 Stunden


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Suche nach:
Gehe zu:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group

Template by L.Jüngel - Forum Romanumque - Flavii e.V. 2012
Deutsche Ãœbersetzung durch phpBB.de